历代志下
« 第十七章 »
« 第 3 节 »
וַיְהִי יְהוָה עִם-יְהוֹשָׁפָט
耶和华与约沙法同在,
כִּי הָלַךְ בְּדַרְכֵי דָּוִיד אָבִיו הָרִאשֹׁנִים
因为他行他祖大卫初行的道,
וְלֹא דָרַשׁ לַבְּעָלִים׃
不寻求诸巴力,
[恢复本] 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫起初所行的道路,不寻求诸巴力,
[RCV] And Jehovah was with Jehoshaphat because he walked in the former ways of David his father; and he did not pursue the Baals

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עִם 05973 介系词 עִם
יְהוֹשָׁפָט 03092 专有名词,人名 יְהוֹשָׁפָט 约沙法 约沙法原意为“耶和华审判”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָלַךְ 01980 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָלַךְ 去、行走
בְּדַרְכֵי 01870 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אָבִיו 00001 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הָרִאשֹׁנִים 07223 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רִאשׁוֹן 先前的、首先的 §2.14, 2.16, 2.6, 2.20
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
דָרַשׁ 01875 动词,Qal 完成式 3 单阳 דָּרַשׁ 寻求、寻找
לַבְּעָלִים 01168 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
 « 第 3 节 » 
回经文