尼希米记
« 第六章 »
« 第 4 节 »
וַיִּשְׁלְחוּ אֵלַי כַּדָּבָר הַזֶּה אַרְבַּע פְּעָמִים
他们四次派人送这样的话给我,
וָאָשִׁיב אוֹתָם כַּדָּבָר הַזֶּה׃ ס
我都用这样的话回覆他们。
[恢复本] 他们四次这样打发人来见我,我都如此回答。
[RCV] And they sent word to me four times in this way, and I answered them in this way.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
כַּדָּבָר 01697 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אַרְבַּע 00702 名词,阳性单数 אַרְבָּעָה אַרְבַּע 数目的“四”
פְּעָמִים 06471 名词,阴性复数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
וָאָשִׁיב 07725 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אוֹתָם 00853 受词记号 + 3 复阳词尾 אֵת 不必翻译
כַּדָּבָר 01697 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 4 节 » 
回经文