尼希米记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 7 节
»
וְגַם-נְבִיאִים
הֶעֱמַדְתָּ
לִקְרֹא
עָלֶיךָ
בִירוּשָׁלַםִ
你也立先知在耶路撒冷指着你宣讲,
לֵאמֹר
מֶלֶךְ
בִּיהוּדָה
说:‘在犹大有王。’
וְעַתָּה
יִשָּׁמַע
לַמֶּלֶךְ
כַּדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
现在,这些话必传到王那里,
וְעַתָּה
לְכָה
וְנִוָּעֲצָה
יַחְדָּו׃
ס
现在,来,让我们一起商量。”
[恢复本]
你又设立申言者在耶路撒冷指着你宣告说,在犹大有王了!现在这些话必传与王知;所以请你来,与我们彼此商议。
[RCV]
And you have also set up prophets to declare in Jerusalem concerning you, saying, There is a king in Judah! And now a report will be made to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נְבִיאִים
05030
名词,阳性复数
נְבִיאִים
先知
הֶעֱמַדְתָּ
05975
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לִקְרֹא
07121
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עָלֶיךָ
05921
介系词
עַל
+ 2 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
בִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
§11.6
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
בִּיהוּדָה
03063
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
יִשָּׁמַע
08085
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听,Nif‘al 听见
לַמֶּלֶךְ
04428
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
כַּדְּבָרִים
01697
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
דָּבָר
话语、事情、言论
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§2.17, 2.20, 8.30
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
לְכָה
01980
动词,Qal 强调的祈使式单阳
הָלַךְ
去、来
וְנִוָּעֲצָה
03289
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复
יָעַץ
商议
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו יַחַד
一起
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文