尼希米记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
«
第 13 节
»
וּבַיּוֹם
הַשֵּׁנִי
次日,
נֶאֶסְפוּ
רָאשֵׁי
הָאָבוֹת
לְכָל-הָעָם
הַכֹּהֲנִים
וְהַלְוִיִּם
众民的族长、祭司和利未人都聚集
אֶל-עֶזְרָא
הַסֹּפֵר
到文士以斯拉那里,
וּלְהַשְׂכִּיל
אֶל-דִּבְרֵי
הַתּוֹרָה׃
要研究律法上的话。
[恢复本]
次日,众民宗族的首领、祭司和利未人,都聚集到经学家以斯拉那里,要深入领略律法书上的话。
[RCV]
And on the second day the heads of fathers' houses of all the people, the priests, and the Levites were gathered to Ezra the scribe, that is, in order to gain insight into the words of the law.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבַיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשֵּׁנִי
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”、另一、别的
נֶאֶסְפוּ
00622
动词,Nif‘al 完成式 3 复
אָסַף
聚集、夺去
רָאשֵׁי
07218
名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת
00001
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
וְהַלְוִיִּם
03881
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי
利未人
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֶזְרָא
05830
专有名词,人名
עֶזְרָא
以斯拉
הַסֹּפֵר
05608
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וּלְהַשְׂכִּיל
07919
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דִּבְרֵי
01697
名词,复阳附属形
דָּבָר
言语
הַתּוֹרָה
08451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה
教诲、教导
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文