尼希米记
« 第八章 »
« 第 4 节 »
וַיַּעֲמֹד עֶזְרָא הַסֹּפֵר
文士以斯拉站在
עַל-מִגְדַּל-עֵץ אֲשֶׁר עָשׂוּ לַדָּבָר
为这件事做的木台上。
וַיַּעֲמֹד אֶצְלוֹ
站在他的旁边有
מַתִּתְיָה וְשֶׁמַע וַעֲנָיָה וְאוּרִיָּה
玛他提雅、和示玛、和亚奈雅、和乌利亚、
וְחִלְקִיָּה וּמַעֲשֵׂיָה עַל-יְמִינוֹ
和希勒家,和玛西雅在他右边;
וּמִשְּׂמֹאלוֹ פְּדָיָה וּמִישָׁאֵל וּמַלְכִּיָּה
他左边有毗大雅、和米沙利、和玛基雅、
וְחָשֻׁם וְחַשְׁבַּדָּנָה זְכַרְיָה מְשֻׁלָּם׃ פ
和哈顺、和哈拔大拿、撒迦利亚、米书兰。
[恢复本] 经学家以斯拉站在为这事特制的木台上;玛他提雅、示玛、亚奈雅、乌利亚、希勒家和玛西雅站在他的右边;毗大雅、米沙利、玛基雅、哈顺、哈拔大拿、撒迦利亚和米书兰站在他的左边。
[RCV] And Ezra the scribe stood upon a wooden platform that had been made for that purpose; and beside him stood Mattithiah and Shema and Anaiah and Uriah and Hilkiah and Maaseiah at his right hand; and at his left hand, Pedaiah and Mishael and Malchijah and Hashum and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עֶזְרָא 05830 专有名词,人名 עֶזְרָא 以斯拉
הַסֹּפֵר 05608 冠词 הַ + 名词,阳性单数 סוֹפֵר סֹפֵר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִגְדַּל 04026 名词,单阳附属形 מִגְדָּל 高台、塔、楼
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
לַדָּבָר 01697 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
וַיַּעֲמֹד 05975 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֶצְלוֹ 00681 介系词 אֵצֶל + 3 单阳词尾 אֵצֶל 旁边
מַתִּתְיָה 04993 专有名词,人名 מַתִּתְיָהוּ מַתִּתְיָה 玛他提雅
וְשֶׁמַע 08087 连接词 וְ + 专有名词,人名 שֶׁמַע 示玛
וַעֲנָיָה 06043 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲנָיָה 亚奈雅
וְאוּרִיָּה 00223 连接词 וְ + 专有名词,人名 אוּרִיָּהוּ אוּרִיָּה 乌利亚 乌利亚原意为“耶和华是我的亮光”。
וְחִלְקִיָּה 02518 连接词 וְ + 专有名词,人名 חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה 希勒家
וּמַעֲשֵׂיָה 04641 连接词 וְ + 专有名词,人名 מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה 玛西雅 玛西雅原意为“耶和华的工作”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְמִינוֹ 03225 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָמִין 右手、右边 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
וּמִשְּׂמֹאלוֹ 08040 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שְׂמֹאל שְׂמֹאול 左边、左手 שְׂמֹאל 的附属形也是 שְׂמֹאל;用附属形来加词尾。
פְּדָיָה 06305 专有名词,人名 פְּדָיָהוּ פְּדָיָה 毗大雅 毗大雅原意为“耶和华赎回”。
וּמִישָׁאֵל 04332 连接词 וְ + 专有名词,人名 מִישָׁאֵל 米沙利
וּמַלְכִּיָּה 04441 连接词 וְ + 专有名词,人名 מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה 玛基雅 玛基雅原意为“耶和华是我的王”。
וְחָשֻׁם 02828 连接词 וְ + 专有名词,人名 חָשֻׁם 哈顺
וְחַשְׁבַּדָּנָה 02806 连接词 וְ + 专有名词,人名 חַשְׁבַּדָּנָה 哈拔大拿
זְכַרְיָה 02148 专有名词,人名 זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה 撒迦利亚 撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
מְשֻׁלָּם 04918 专有名词,人名 מְשֻׁלָּם 米书兰
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 4 节 » 
回经文