尼希米记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
«
第 18 节
»
וַיִּקְרָא
בְּסֵפֶר
תּוֹרַת
הָאֱלֹהִים
יוֹם
בְּיוֹם
…以斯拉每日念神的律法书,(…处填入下行)
מִן-הַיּוֹם
הָרִאשׁוֹן
עַד
הַיּוֹם
הָאַחֲרוֹן
从头一天直到末一日,
וַיַּעֲשׂוּ-חָג
שִׁבְעַת
יָמִים
他们守节期七日。
וּבַיּוֹם
הַשְּׁמִינִי
עֲצֶרֶת
כַּמִּשְׁפָּט׃
פ
第八日照例有严肃会。
[恢复本]
从头一天直到末一天,以斯拉每日念神的律法书。众人守节七日,第八日照例有严肃会。
[RCV]
And day by day, from the first day to the last day, he read in the book of the law of God. And they held the feast seven days, and on the eighth day there was a solemn assembly, according to the ordinance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 8.9
בְּסֵפֶר
05612
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵפֶר
文件、书卷
תּוֹרַת
08451
名词,单阴附属形
תּוֹרָה
教诲、教导
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הָרִאשׁוֹן
07223
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רִאשׁוֹן
先前的、首先的
עַד
05704
介系词
עַד
直到、甚至
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הָאַחֲרוֹן
00314
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחֲרוֹן
末后的、后面的
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
חָג
02282
名词,阳性单数
חַג
节期、节庆
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
וּבַיּוֹם
03117
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁמִינִי
08066
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁמִינִי
序数的“第八”
עֲצֶרֶת
06116
名词,阴性单数
עֲצֶרֶת עֲצָרָה
集会、严肃会
כַּמִּשְׁפָּט
04941
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文