尼希米记
« 第八章 »
« 第 15 节 »
וַאֲשֶׁר יַשְׁמִיעוּ וְיַעֲבִירוּ קוֹל בְּכָל-עָרֵיהֶם וּבִירוּשָׁלַםִ
并要在各城和耶路撒冷宣传,让声音传出去,
לֵאמֹר צְאוּ הָהָר וְהָבִיאוּ עֲלֵי-זַיִת וַעֲלֵי-עֵץ שֶׁמֶן
说:“你们出去到山上,取来橄榄树、野橄榄树、
וַעֲלֵי הֲדַס וַעֲלֵי תְמָרִים וַעֲלֵי עֵץ עָבֹת
番石榴树、棕树,和(各样)茂密树的枝子,
לַעֲשֹׂת סֻכֹּת כַּכָּתוּב׃ פ
照着(律法书上)所写的搭棚。”
[恢复本] 并要在各城和耶路撒冷宣扬传布说,你们当上山去,将橄榄树、野橄榄树、番石榴树、棕树和各样茂密树的枝叶取来,照着所写的搭棚。
[RCV] And that they publish and proclaim in all their cities and in Jerusalem, saying, Go out to the mountain and bring olive branches and wild olive branches and myrtle branches and palm branches and branches of other leafy trees to make booths, as it is written.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8, 2.19
יַשְׁמִיעוּ 08085 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 שָׁמַע 听到、听从
וְיַעֲבִירוּ 05674 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
קוֹל 06963 名词,阳性单数 קוֹל 声音
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עָרֵיהֶם 05892 名词,复阴 + 3 复阳词尾 עִיר 城邑、城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
וּבִירוּשָׁלַםִ 03389 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §11.6
צְאוּ 03318 动词,Qal 祈使式复阳 יָצָא 出去
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר
וְהָבִיאוּ 00935 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עֲלֵי 05929 名词,复阳附属形 עָלֶה 叶子
זַיִת 02132 名词,阳性单数 זַיִת 橄榄、橄榄树
וַעֲלֵי 05929 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 עָלֶה 叶子
עֵץ 06086 名词,单阳附属形 עֵץ 木头、树
שֶׁמֶן 08081 名词,阳性单数 שֶׁמֶן 膏油
וַעֲלֵי 05929 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 עָלֶה 叶子
הֲדַס 01918 名词,阳性单数 הֲדַס 番石榴树
וַעֲלֵי 05929 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 עָלֶה 叶子
תְמָרִים 08558 名词,阳性复数 תָּמָר 棕树、棕榈树
וַעֲלֵי 05929 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 עָלֶה 叶子
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
עָבֹת 05687 形容词,阳性单数 עָבוֹת 枝叶繁茂的
לַעֲשֹׂת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
סֻכֹּת 05521 名词,阴性复数 סֻכָּה 遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
כַּכָּתוּב 03789 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 כָּתַב 写、刻
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 15 节 » 
回经文