约伯记
« 第七章 »
« 第 10 节 »
לֹא-יָשׁוּב עוֹד לְבֵיתוֹ
他不再回自己的家;
וְלֹא-יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקֹמוֹ׃
他自己的地方也不再认识他。
[恢复本] 他不再回自己的家,他本地也不再认识他。
[RCV] He returns no more to his house, / Nor does his place know him anymore.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
לְבֵיתוֹ 01004 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בָּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יַכִּירֶנּוּ 05234 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָכַר 认识、承认
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
מְקֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文