约伯记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 9 节
»
כָּלָה
עָנָן
וַיֵּלַךְ
云彩消散而过;
כֵּן
יוֹרֵד
שְׁאוֹל
לֹא
יַעֲלֶה׃
照样,人下阴间也不再上来。
[恢复本]
云彩消散而去,照样,人下阴间也不再上来。
[RCV]
The cloud is consumed and goes away: / Likewise he who goes down into Sheol does not come up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּלָה
03615
动词,Qal 完成式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
עָנָן
06051
名词,阳性单数
עָנָן
云
וַיֵּלַךְ
01980
וַיֵּלֵךְ
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
去、来
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יוֹרֵד
03381
动词,Qal 主动分词单阳
יָרַד
降临、下去
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעֲלֶה
05927
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文