约伯记
« 第七章 »
« 第 1 节»
הֲלֹא-צָבָא לֶאֱנוֹשׁ עַלֵ-אָרֶץ
人在地上岂不是争战吗?
וְכִימֵי שָׂכִיר יָמָיו׃
他的日子不像雇工人的日子吗?
[恢复本] 人在地上岂无劳役?他的日子岂不像雇工的日子?
[RCV] Does not man have a term of hard service on earth? / And are his days not like the days of a hired hand?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלֹא 03808 疑问词 הֲ + 副词 לוֹא לֹא
צָבָא 06635 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
לֶאֱנוֹשׁ 00582 介系词 לְ + 名词,阳性单数 אֱנוֹשׁ
עַלֵ 05921 这是写型 עַל 和读型 עֲלֵי 的混合字型。按读型,它是介系词,基本形 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 如按写型 עַל,它是介系词。
אָרֶץ 00776 אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וְכִימֵי 03117 连接词 וְ + 介系词 כְּ +名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
שָׂכִיר 07916 形容词,阳性单数 שָׂכִיר 受雇的 在此作名词解,指“受雇劳工”。
יָמָיו 03117 名词,复阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 «  第 1 节 » 

回经文