诗篇
« 第一一六章 »
« 第 3 节 »
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת
死亡的绳索缠绕我,
וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי
阴间的痛苦抓住我,
צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא׃
我遭遇患难愁苦。
[恢复本] 死亡的绳索围绕我,阴间的痛苦临到我;我遭遇患难愁苦。
[RCV] The bonds of death encompassed me, / And the distresses of Sheol fell upon me; / I fell upon trouble and sorrow.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲפָפוּנִי 00661 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 אָפַף 环绕
חֶבְלֵי 02256 名词,复阳附属形 חֶבֶל 分娩的痛苦、绳子
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
וּמְצָרֵי 04712 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 מֵצָר 狭窄处、苦恼
שְׁאוֹל 07585 名词,阴性单数 שְׁאוֹל 阴间
מְצָאוּנִי 04672 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
צָרָה 06869 名词,阴性单数 צָרָה 灾难、患难、对手
וְיָגוֹן 03015 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יָגוֹן 忧愁
אֶמְצָא 04672 动词,Qal 未完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
 « 第 3 节 » 
回经文