诗篇
«
第一一六章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 3 节
»
אֲפָפוּנִי
חֶבְלֵי-מָוֶת
死亡的绳索缠绕我,
וּמְצָרֵי
שְׁאוֹל
מְצָאוּנִי
阴间的痛苦抓住我,
צָרָה
וְיָגוֹן
אֶמְצָא׃
我遭遇患难愁苦。
[恢复本]
死亡的绳索围绕我,阴间的痛苦临到我;我遭遇患难愁苦。
[RCV]
The bonds of death encompassed me, / And the distresses of Sheol fell upon me; / I fell upon trouble and sorrow.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲפָפוּנִי
00661
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
אָפַף
环绕
חֶבְלֵי
02256
名词,复阳附属形
חֶבֶל
分娩的痛苦、绳子
מָוֶת
04194
名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
וּמְצָרֵי
04712
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
מֵצָר
狭窄处、苦恼
שְׁאוֹל
07585
名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
מְצָאוּנִי
04672
动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
צָרָה
06869
名词,阴性单数
צָרָה
灾难、患难、对手
וְיָגוֹן
03015
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יָגוֹן
忧愁
אֶמְצָא
04672
动词,Qal 未完成式 1 单
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文