诗篇
«
第一一六章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 8 节
»
כִּי
חִלַּצְתָּ
נַפְשִׁי
מִמָּוֶת
主啊,你救我的命脱离死亡,
אֶת-עֵינִי
מִן-דִּמְעָה
使我的眼不再流泪,
אֶת-רַגְלִי
מִדֶּחִי׃
使我的脚不致跌倒。
[恢复本]
主啊,你救我的性命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。
[RCV]
For You have delivered my soul from death, / My eyes from tears, / My feet from stumbling.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חִלַּצְתָּ
02502
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
חָלַץ
Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מִמָּוֶת
04194
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מָוֶת
死亡
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
עֵינִי
05869
名词,单阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
דִּמְעָה
01832
名词,阴性单数
דִּמְעָה
眼泪
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
רַגְלִי
07272
名词,单阴 + 1 单词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
מִדֶּחִי
01762
מִדְּחִי
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
דְּחִי
跌倒
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文