诗篇
« 第一一六章 »
« 第 8 节 »
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת
主啊,你救我的命脱离死亡,
אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה
使我的眼不再流泪,
אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי׃
使我的脚不致跌倒。
[恢复本] 主啊,你救我的性命免了死亡,救我的眼免了流泪,救我的脚免了跌倒。
[RCV] For You have delivered my soul from death, / My eyes from tears, / My feet from stumbling.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חִלַּצְתָּ 02502 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 חָלַץ Qal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מִמָּוֶת 04194 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינִי 05869 名词,单阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
דִּמְעָה 01832 名词,阴性单数 דִּמְעָה 眼泪
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רַגְלִי 07272 名词,单阴 + 1 单词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
מִדֶּחִי 01762 מִדְּחִי 的停顿型,介系词 מִן+ 名词,阳性单数 דְּחִי 跌倒
 « 第 8 节 » 
回经文