诗篇
« 第一三二章 »
« 第 10 节 »
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ
求祢因祢仆人大卫的缘故,
אַל-תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ׃
不要把祢受膏者的脸转走!
[恢复本] 求你因你仆人大卫的缘故,不厌弃你的受膏者。
[RCV] For the sake of David Your servant, / Do not turn away the face of Your Anointed One.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּעֲבוּר 05668 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 עָבוּר 为了 名词 עָבוּר 一定以附属形 עֲבוּר 与介系词 בְּ 合用,作为介系词。
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
עַבְדֶּךָ 05650 עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּשֵׁב 07725 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מְשִׁיחֶךָ 04899 מְשִׁיחֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 מָשִׁיחַ 受膏者 מָשִׁיחַ 的附属形为 מְשִׁיחַ;用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文