诗篇
«
第一三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 10 节
»
בַּעֲבוּר
דָּוִד
עַבְדֶּךָ
求祢因祢仆人大卫的缘故,
אַל-תָּשֵׁב
פְּנֵי
מְשִׁיחֶךָ׃
不要把祢受膏者的脸转走!
[恢复本]
求你因你仆人大卫的缘故,不厌弃你的受膏者。
[RCV]
For the sake of David Your servant, / Do not turn away the face of Your Anointed One.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּעֲבוּר
05668
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
עָבוּר
为了
名词
עָבוּר
一定以附属形
עֲבוּר
与介系词
בְּ
合用,作为介系词。
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִד
大卫
עַבְדֶּךָ
05650
עַבְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֶבֶד
仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּשֵׁב
07725
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מְשִׁיחֶךָ
04899
מְשִׁיחֲךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
מָשִׁיחַ
受膏者
מָשִׁיחַ
的附属形为
מְשִׁיחַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文