诗篇
«
第一三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
«
第 12 节
»
אִם-יִשְׁמְרוּ
בָנֶיךָ
בְּרִיתִי
你的众子若谨守我的约
וְעֵדֹתִי
זוֹ
אֲלַמְּדֵם
和我所教导他们的法度,
גַּם-בְּנֵיהֶם
עֲדֵי-עַד
יֵשְׁבוּ
לְכִסֵּא-לָךְ׃
他们的子孙必永远坐在你的宝座上。
[恢复本]
你的众子若守我的约,和我所教训他们的法度,他们的子孙也必永远坐在你的宝座上。
[RCV]
If your children keep My covenant / And My testimonies that I will teach them, / Their children also will sit / Upon your throne forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יִשְׁמְרוּ
08104
动词,Qal 未完成式 3 复阳
שָׁמַר
谨守、小心
בָנֶיךָ
01121
名词,复阳 + 2 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
בְּרִיתִי
01285
名词,单阴 + 1 单词尾
בְּרִית
约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
וְעֵדֹתִי
05713
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
עֵדָה
见证
עֵדָה
的复数为
עֵדֹת
,复数附属形也是
עֵדֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
זוֹ
02097
指示代名词,阴性单数
זוֹ
这个
זוֹ
与
זֹה
完全一样。
אֲלַמְּדֵם
03925
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾
לָמַד
Qal 学,Pi‘el 教
גַּם
01571
副词
גַּם
甚至、也
בְּנֵיהֶם
01121
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
עֲדֵי
05704
介系词,附属形
עַד
直到
עֲדֵי
是
עַד
用在诗体文的形式。
עַד
05703
名词,阳性单数
עַד
永远、继续存在
יֵשְׁבוּ
03427
动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
לְכִסֵּא
03678
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כִּסֵּא
座位、宝座
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文