诗篇
«
第一三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 9 节
»
כֹּהֲנֶיךָ
יִלְבְּשׁוּ-צֶדֶק
愿祢的祭司披上公义!
וַחֲסִידֶיךָ
יְרַנֵּנוּ׃
愿祢的圣民欢呼!
[恢复本]
愿你的祭司披上公义,愿你的虔诚人欢呼。
[RCV]
Let Your priests be clothed with righteousness, / And let Your faithful ones give a ringing shout.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כֹּהֲנֶיךָ
03548
名词,复阳 + 2 单阳词尾
כֹּהֵן
祭司
כֹּהֵן
的复数为
כֹּהֲנִים
,复数附属形为
כֹּהֲנֵי
;用附属形来加词尾。
יִלְבְּשׁוּ
03847
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
לָבֵשׁ לָבַשׁ
穿上
צֶדֶק
06664
名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
וַחֲסִידֶיךָ
02623
连接词
וְ
+ 形容词,复阳 + 2 单阳词尾
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“圣民”。
יְרַנֵּנוּ
07442
יְרַנְּנוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳
רָנַן
歌唱、呼喊、欢呼
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文