诗篇
« 第一三二章 »
«第 18 节»
אוֹיְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת
我要使他的仇敌披上羞耻;
וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרוֹ׃
但他的冠冕要照亮他全身。
[恢复本] 我要使他的仇敌披上羞耻,但他的冠冕要在他头上发光。
[RCV] I will clothe his enemies with shame, / But on him his crown will shine.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹיְבָיו 00341 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אַלְבִּישׁ 03847 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 לָבֵשׁ לָבַשׁ 穿上
בֹּשֶׁת 01322 名词,阴性单数 בֹּשֶׁת 羞愧
וְעָלָיו 05921 连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
יָצִיץ 06692 动词,Qal 未完成式 3 单阳 צוּץ 开花、发光
נִזְרוֹ 05145 名词,单阳 + 3 单阳词尾 נֵזֶר 冠冕、分别出来 נֵזֶר 为 Segol 名词,用基本型 נִזְר 加词尾。
 « 第 18 节 » 

回经文