诗篇
«
第一三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
«
第 18 节
»
אוֹיְבָיו
אַלְבִּישׁ
בֹּשֶׁת
我要使他的仇敌披上羞耻;
וְעָלָיו
יָצִיץ
נִזְרוֹ׃
但他的冠冕要照亮他全身。
[恢复本]
我要使他的仇敌披上羞耻,但他的冠冕要在他头上发光。
[RCV]
I will clothe his enemies with shame, / But on him his crown will shine.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אוֹיְבָיו
00341
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אַלְבִּישׁ
03847
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
לָבֵשׁ לָבַשׁ
穿上
בֹּשֶׁת
01322
名词,阴性单数
בֹּשֶׁת
羞愧
וְעָלָיו
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
יָצִיץ
06692
动词,Qal 未完成式 3 单阳
צוּץ
开花、发光
נִזְרוֹ
05145
名词,单阳 + 3 单阳词尾
נֵזֶר
冠冕、分别出来
נֵזֶר
为 Segol 名词,用基本型
נִזְר
加词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文