诗篇
«
第一三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
«
第 15 节
»
צֵידָהּ
בָּרֵךְ
אֲבָרֵךְ
她的粮食我要大大赐福,
אֶבְיוֹנֶיהָ
אַשְׂבִּיעַ
לָחֶם׃
我要使她的穷人饱足。
[恢复本]
我要丰厚地赐福与其中的粮,使其中的穷人饱得食物。
[RCV]
I will abundantly bless its provision; / I will satisfy its poor with bread.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
צֵידָהּ
06718
名词,单阳 + 3 单阴词尾
צַיִד
猎物、食物
צַיִד
的附属形为
צֵיד
;用附属形来加词尾。
בָּרֵךְ
01288
动词,Pi‘el 不定词独立形
בָּרַךְ
祝福
אֲבָרֵךְ
01288
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
בָּרַךְ
祝福
אֶבְיוֹנֶיהָ
00034
形容词,复阳 + 3 单阴词尾
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫穷人”。
אַשְׂבִּיעַ
07646
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
שָׂבַע
满足、饱足
לָחֶם
03899
לֶחֶם
的停顿型,名词,阳性单数
לֶחֶם
饼、面包、食物
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文