诗篇
«
第一三二章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 7 节
»
נָבוֹאָה
לְמִשְׁכְּנוֹתָיו
我们要进他的居所,
נִשְׁתַּחֲוֶה
לַהֲדֹם
רַגְלָיו׃
在他的脚凳前下拜。
[恢复本]
我们要进祂的居所,在祂脚凳前下拜。
[RCV]
We will go into His tabernacle; / We will worship at His footstool.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נָבוֹאָה
00935
动词,Qal 鼓励式 1 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְמִשְׁכְּנוֹתָיו
04908
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁכָּן
住处
מִשְׁכָּן
的复数有
מִשְׁכָּנִים
(未出现) 和
מִשְׁכָּנוֹת
两种形式。
מִשְׁכָּנוֹת
的附属形为
מִשְׁכְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
נִשְׁתַּחֲוֶה
09013
动词,Histaf‘el 未完成式 1 复
חָוָה
跪拜、下拜
לַהֲדֹם
01916
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
הֲדֹם
脚凳
רַגְלָיו
07272
名词,双阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文