诗篇
«
第一三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
«
第 11 节
»
נִשְׁבַּע-יְהוָה
לְדָוִד
אֱמֶת
לֹא-יָשׁוּב
耶和华向大卫凭信实起了誓,必不反覆,(说:)
מִמֶּנָּה
מִפְּרִי
בִטְנְךָ
אָשִׁית
לְכִסֵּא-לָךְ׃
我要使从你而出的,就是你肚腹所生的,坐在你的宝座上。
[恢复本]
耶和华向大卫凭真实起了誓,必不反复,说,我要从你本身所生的,立一位坐在你的宝座上。
[RCV]
Jehovah has sworn unto David in truth; / He will not turn from it: / Of the fruit of your body I will set One upon your throne.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נִשְׁבַּע
07650
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבַע
Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
אֱמֶת
00571
名词,阴性单数
אֱמֶת
诚实、真理、诚信、真实
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָשׁוּב
07725
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִמֶּנָּה
04480
介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן
从、出、离开
מִפְּרִי
06529
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פְּרִי
果实、子孙
בִטְנְךָ
00990
名词,单阴 + 2 单阳词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
אָשִׁית
07896
动词,Qal 未完成式 1 单
שִׁית
置、放、定
לְכִסֵּא
03678
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כִּסֵּא
座位、宝座
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文