诗篇
«
第一三六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 11 节
»
וַיּוֹצֵא
יִשְׂרָאֵל
מִתּוֹכָם
他领以色列人从他们中间出来,
כִּי
לְעוֹלָם
חַסְדּוֹ׃
因他的慈爱永远长存。
[恢复本]
祂领以色列人从他们中间出来,因祂的慈爱永远长存;
[RCV]
And brought forth Israel from their midst, / For His lovingkindness is forever;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיּוֹצֵא
03318
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִתּוֹכָם
08432
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ
中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
חַסְדּוֹ
02617
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文