诗篇
« 第一三六章 »
« 第 25 节 »
נֹתֵן לֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר
他赐粮食给凡有血气的,
כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ׃
因他的慈爱永远长存。
[恢复本] 祂赐粮食给凡有血肉的,因祂的慈爱永远长存。
[RCV] Who gives food to all flesh, / For His lovingkindness is forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נֹתֵן 05414 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 נָתַן 这个分词在此作名词“赏赐者”解。
לֶחֶם 03899 名词,阳性单数 לֶחֶם 饼、面包、食物
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远
חַסְדּוֹ 02617 名词,单阳 + 3 单阳词尾 חֶסֶד 慈爱、忠诚 חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
 « 第 25 节 » 
回经文