诗篇
«
第一三六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 4 节
»
לְעֹשֵׂה
נִפְלָאוֹת
גְּדֹלוֹת
לְבַדּוֹ
(称谢)那独行大奇事的,
כִּי
לְעוֹלָם
חַסְדּוֹ׃
因他的慈爱永远长存。
[恢复本]
要称谢那独行大奇事的,因祂的慈爱永远长存;
[RCV]
To Him who alone does great wonders, / For His lovingkindness is forever;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְעֹשֵׂה
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
这个分词在此作名词“做…的人”解。
נִפְלָאוֹת
06381
动词,Nif‘al 分词复阴
פָּלָא
奇妙的
这个分词在此作名词“奇事”解。
גְּדֹלוֹת
01419
形容词,阴性复数
גָּדֹל
大的、伟大的
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
חַסְדּוֹ
02617
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֶסֶד
慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文