诗篇
« 第一四五章 »
« 第 20 节 »
שׁוֹמֵר יְהוָה אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו
耶和华保护一切爱他的人,
וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד׃
却要灭绝一切的恶人。
[恢复本] 耶和华保护一切爱祂的人,却要灭绝一切的恶人。
[RCV] Jehovah preserves all who love Him, / But He will destroy all the wicked.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שׁוֹמֵר 08104 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 שָׁמַר 遵守、保护、小心
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹהֲבָיו 00157 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 אָהַב אָהֵב 这个分词在此作名词“爱…的人”解。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָרְשָׁעִים 07563 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
יַשְׁמִיד 08045 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
 « 第 20 节 » 
回经文