诗篇
«
第八八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
«
第 14 节
»
לָמָה
יְהוָה
תִּזְנַח
נַפְשִׁי
(原文 88:15)耶和华啊,你为何丢弃我?
תַּסְתִּיר
פָּנֶיךָ
מִמֶּנִּי׃
为何掩你的面不顾我?
[恢复本]
耶和华啊,你为何丢弃我的魂?为何掩面不顾我?
[RCV]
Why, O Jehovah, have You rejected my soul? / Why do You hide Your face from me?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לָמָה
04100
介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה
什么
לָמָה
的意思是“为什么”。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
תִּזְנַח
02186
动词,Qal 未完成式 2 单阳
זָנַח
抛弃、拒绝
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
תַּסְתִּיר
05641
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
סָתַר
Nif‘al 隐藏、躲藏
פָּנֶיךָ
06440
名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文