诗篇
«
第八八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 4 节
»
נֶחְשַׁבְתִּי
עִם-יוֹרְדֵי
בוֹר
(原文 88:5)我算和下入地府者同列,
הָיִיתִי
כְּגֶבֶר
אֵין-אֱיָל׃
如同无人帮助的人一样。
[恢复本]
我算在下坑的人之中,如同没有帮助的人一样。
[RCV]
I am accounted among those who go down into the pit; / I am like a man without any help,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נֶחְשַׁבְתִּי
02803
动词,Nif‘al 完成式 1 单
חָשַׁב
视为、思想、计划、数算
עִם
05973
介系词
עִם
跟
יוֹרְדֵי
03381
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָרַד
降临、下去
这个分词在此作名词“下去…的人”解。
בוֹר
00953
名词,阳性单数
בּוֹר
井、坑
这个字常用来指“阴间”或“地府”。
הָיִיתִי
01961
动词,Qal 完成式 1 单
הָיָה
是、成为、临到
כְּגֶבֶר
01397
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
גֶּבֶר
勇士、人
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אֱיָל
00353
名词,阳性单数
אֱיָל
力量、帮助
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文