诗篇
«
第八八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 3 节
»
כִּי-שָׂבְעָה
בְרָעוֹת
נַפְשִׁי
(原文 88:4)因为我心里满了患难,
וְחַיַּי
לִשְׁאוֹל
הִגִּיעוּ׃
我的性命临近阴间;
[恢复本]
因为我的魂里饱受患难,我的性命临近阴间。
[RCV]
For my soul is full of troubles, / And my life draws near to Sheol.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שָׂבְעָה
07646
动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׂבַע
满足、饱足
בְרָעוֹת
07451
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
רָעָה
邪恶、灾祸
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְחַיַּי
02416
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
חַיִּים
生命
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
לִשְׁאוֹל
07585
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שְׁאוֹל
阴间
הִגִּיעוּ
05060
动词,Hif‘il 完成式 3 复
נָגַע
接触、触及、击打
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文