诗篇
« 第八八章 »
«第 18 节»
הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַ
(原文 88:19)你把我的良朋密友远离我,
מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ׃
使我所认识的人落入黑暗里。
[恢复本] 你使我的爱友良朋远离我;我的知友都在黑暗里。
[RCV] You have put far from me / Lover and friend; / My acquaintances are in darkness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִרְחַקְתָּ 07368 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 רָחַק 远离
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
אֹהֵב 00157 动词,Qal 主动分词单阳 אָהַב אָהֵב
וָרֵעַ 07453 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רֵעַ 邻舍、朋友
מְיֻדָּעַי 03045 动词,Pu‘al 分词,复阳 + 1 单词尾 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 这个分词在此作“认识的人”解。
מַחְשָׁךְ 04285 名词,阳性单数 מַחְשָׁךְ 黑暗
 « 第 18 节 » 

回经文