诗篇
«
第八八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
«
第 18 节
»
הִרְחַקְתָּ
מִמֶּנִּי
אֹהֵב
וָרֵעַ
(原文 88:19)你把我的良朋密友远离我,
מְיֻדָּעַי
מַחְשָׁךְ׃
使我所认识的人落入黑暗里。
[恢复本]
你使我的爱友良朋远离我;我的知友都在黑暗里。
[RCV]
You have put far from me / Lover and friend; / My acquaintances are in darkness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִרְחַקְתָּ
07368
动词,Hif‘il 完成式 2 单阳
רָחַק
远离
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
אֹהֵב
00157
动词,Qal 主动分词单阳
אָהַב אָהֵב
爱
וָרֵעַ
07453
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֵעַ
邻舍、朋友
מְיֻדָּעַי
03045
动词,Pu‘al 分词,复阳 + 1 单词尾
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
这个分词在此作“认识的人”解。
מַחְשָׁךְ
04285
名词,阳性单数
מַחְשָׁךְ
黑暗
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文