诗篇
«
第八八章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 6 节
»
שַׁתַּנִי
בְּבוֹר
תַּחְתִּיּוֹת
(原文 88:7)你把我放在极深的阴间里,
בְּמַחֲשַׁכִּים
בִּמְצֹלוֹת׃
在黑暗地,在深处。
[恢复本]
你把我放在极深的坑里,在黑暗的地方,在深处。
[RCV]
You have put me in the lowest pit, / In the dark places, in the depths.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שַׁתַּנִי
07896
动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾
שִׁית
置、放、定
בְּבוֹר
00953
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בּוֹר
井、坑
这个字常用来指“阴间”或“地府”。
תַּחְתִּיּוֹת
08482
形容词,阴性复数
תַּחְתִּי
低的
在此作名词解,指“最低的地方”。
בְּמַחֲשַׁכִּים
04285
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
מַחְשָׁךְ
黑暗
בִּמְצֹלוֹת
04688
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
מְצוּלָה מְצוֹלָה
深、深海
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文