创世记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 11 节
»
שֵׁם
הָאֶחָד
פִּישׁוֹן
第一道(河)的名字是比逊,
הוּא
הַסֹּבֵב
אֵת
כָּל-אֶרֶץ
הַחֲוִילָה
他是环绕哈腓拉全地的;
אֲשֶׁר-שָׁם
הַזָּהָב׃
在那里有金子,
[恢复本]
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子。
[RCV]
The name of the first is Pishon; it is the one that goes around the whole land of Havilah, where there is gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שֵׁם
08034
名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
הָאֶחָד
00259
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
פִּישׁוֹן
06376
专有名词,河流名
פִּישׁוֹן
比逊
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
הַסֹּבֵב
05437
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
סָבַב
环绕、游行、转
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
הַחֲוִילָה
02341
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
חֲוִילָה
哈腓拉
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文