创世记
«
第二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 5 节
»
וְכֹל
שִׂיחַ
הַשָּׂדֶה
טֶרֶם
יִהְיֶה
בָאָרֶץ
这地尚未有任何田野的灌木,
וְכָל-עֵשֶׂב
הַשָּׂדֶה
טֶרֶם
יִצְמָח
田间的菜蔬都还没有长出来;
כִּי
לֹא
הִמְטִיר
יְהוָה
אֱלֹהִים
עַל-הָאָרֶץ
因为耶和华神尚未降雨在地上,
וְאָדָם
אַיִן
לַעֲבֹד
אֶת-הָאֲדָמָה
也没有人耕种土地,
[恢复本]
地上还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来,因为耶和华神还没有降雨在地上,也没有人耕地。
[RCV]
And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up-for Jehovah God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to work the ground,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
שִׂיחַ
07880
名词,单阳附属形
שִׂיחַ
树、灌木
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
טֶרֶם
02962
副词
טֶרֶם
以前
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בָאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
עֵשֶׂב
06212
名词,单阳附属形
עֵשֶׂב
青草、绿色植物
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
טֶרֶם
02962
副词
טֶרֶם
以前
יִצְמָח
06779
יִצְמַח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
צָמַח
发芽
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הִמְטִיר
04305
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
מָטַר
下雨
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְאָדָם
00120
连接词
וְּ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
אַיִן
00369
副词
אַיִן
不存在、没有
לַעֲבֹד
05647
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文