创世记
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
«
第 19 节
»
וַיִּצֶר
יְהוָה
אֱלֹהִים
מִן-הָאֲדָמָה
耶和华神用土造成
כָּל-חַיַּת
הַשָּׂדֶה
וְאֵת
כָּל-עוֹף
הַשָּׁמַיִם
野地各样走兽和空中各样飞鸟,
וַיָּבֵא
אֶל-הָאָדָם
לִרְאוֹת
מַה-יִּקְרָא-לוֹ
他(把它们)带到那人面前,看他称它做甚么。
וְכֹל
אֲשֶׁר
יִקְרָא-לוֹ
הָאָדָם
נֶפֶשׁ
חַיָּה
那人怎样叫各样的活物,
הוּא
שְׁמוֹ׃
那就是它的名字。
[恢复本]
耶和华神把祂用土所造的野地各样走兽,和空中各样飞鸟,都带到那人面前,看他叫什么;那人怎样叫各样的活物,那就是它的名。
[RCV]
Now Jehovah God had formed from the ground every animal of the field and every bird of heaven. And He brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called any living animal, that was its name.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּצֶר
03335
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצַר
造作、形成
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
חַיַּת
02416
名词,单阴附属形
חַיָּה
动物、活物
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עוֹף
05775
名词,单阳附属形
עוֹף
鸟
הַשָּׁמַיִם
08064
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וַיָּבֵא
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
יִּקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִקְרָא
07121
动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、心、人、胃口
חַיָּה
02416
形容词,阴性单数
חַי
活的
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
שְׁמוֹ
08034
名词,单阳 + 3 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文