创世记
«
第三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 1 节
»
וְהַנָּחָשׁ
הָיָה
עָרוּם
מִכֹּל
חַיַּת
הַשָּׂדֶה
…惟有那蛇比野地一切的走兽更狡猾。(…处填入下行)
אֲשֶׁר
עָשָׂה
יְהוָה
אֱלֹהִים
耶和华神所造的,
וַיֹּאמֶר
אֶל-הָאִשָּׁה
它对那女人说:
אַף
כִּי-אָמַר
אֱלֹהִים
“神岂是真说
לֹא
תֹאכְלוּ
מִכֹּל
עֵץ
הַגָּן׃
你们不可吃园中所有树上的果子吗?”
[恢复本]
耶和华神所造的,惟有蛇比田野一切的活物更狡猾。蛇对女人说,神岂是真说,你们不可吃园中所有树上的果子么?
[RCV]
Now the serpent was more crafty than any other animal of the field that Jehovah God had made. And he said to the woman, Did God really say, You shall not eat of any tree of the garden?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַנָּחָשׁ
05175
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָחָשׁ
蛇
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
成为、是、临到
עָרוּם
06175
形容词,阳性单数
עָרוּם
狡猾
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
חַיַּת
02416
名词,单阴附属形
חַיָּה
活物
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אַף
00637
连接词
אַף
的确、也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תֹאכְלוּ
00398
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָכַל
吃、吞吃
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
עֵץ
06086
名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
הַגָּן
01588
冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
גַּן
花园、菜园、果园
גַּן
加冠词母音拉长变为
הַגָּן
。
←
«
第 1 节
»
→
回首页