创世记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
«
第 23 节
»
וַיְשַׁלְּחֵהוּ
יְהוָה
אֱלֹהִים
מִגַּן-עֵדֶן
耶和华神便打发他离开伊甸园,
לַעֲבֹד
אֶת-הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר
לֻקַּח
מִשָּׁם׃
耕种他从那里所出的土地。
[恢复本]
耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
[RCV]
Then Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to work the ground from which he was taken.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְשַׁלְּחֵהוּ
07971
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מִגַּן
01588
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
גַּן
花园、菜园、果园
עֵדֶן
05731
专有名词,地名
עֵדֶן
伊甸
לַעֲבֹד
05647
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד
工作、服事
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
土地
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֻקַּח
03947
动词,Pu‘al 完成式 3 单阳
לָקַח
拿、取
מִשָּׁם
08033
介系词
מִן
+ 副词
שָׁם
那里
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文