创世记
« 第三章 »
« 第 23 节 »
וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהוָה אֱלֹהִים מִגַּן-עֵדֶן
耶和华神便打发他离开伊甸园,
לַעֲבֹד אֶת-הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם׃
耕种他从那里所出的土地。
[恢复本] 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
[RCV] Then Jehovah God sent him forth from the garden of Eden, to work the ground from which he was taken.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְשַׁלְּחֵהוּ 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
מִגַּן 01588 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 גַּן 花园、菜园、果园
עֵדֶן 05731 专有名词,地名 עֵדֶן 伊甸
לַעֲבֹד 05647 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָבַד 工作、服事
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה 土地
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֻקַּח 03947 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 לָקַח 拿、取
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
 « 第 23 节 » 
回经文