创世记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
«
第 22 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֱלֹהִים
耶和华神说:
הֵן
הָאָדָם
הָיָה
כְּאַחַד
מִמֶּנּוּ
“看哪,那人已经跟我们一样,
לָדַעַת
טוֹב
וָרָע
能辨别善和恶;
וְעַתָּה
פֶּן-יִשְׁלַח
יָדוֹ
现在恐怕他伸他的手
וְלָקַח
גַּם
מֵעֵץ
הַחַיִּים
וְאָכַל
去摘生命树(的果子)吃,
וָחַי
לְעֹלָם׃
就活到永远。”
[恢复本]
耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
[RCV]
And Jehovah God said, Behold, the man has become like one of Us, knowing good and evil; and now, lest he put forth his hand and take also from the tree of life and eat and live forever -
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כְּאַחַד
00259
介系词
כְּ
+ 形容词,单阳附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 1 复词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
לָדַעַת
03045
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
וָרָע
07451
וָרַע
的停顿型,连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾祸的
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
פֶּן
06435
连接词
פֶּן
免得、恐怕、为了不
יִשְׁלַח
07971
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְלָקַח
03947
动词,Qal 连续式 3 单阳
לָקַח
拿、取
גַּם
01571
副词
גַּם
也
מֵעֵץ
06086
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
הַחַיִּים
02416
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חַיִּים
生命
וְאָכַל
00398
动词,Qal 连续式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
וָחַי
02425
动词,Qal 连续式 3 单阳
חָיַי
Qal 活;Pi‘el 养育、使生存
לְעֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文