创世记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 16 节
»
אֶל-הָאִשָּׁה
אָמַר
对那女人,他说:
הַרְבָּה
אַרְבֶּה
עִצְּבוֹנֵךְ
וְהֵרֹנֵךְ
“我必多多加增你怀胎的苦楚,
בְּעֶצֶב
תֵּלְדִי
בָנִים
你要在痛苦中生产儿女;
וְאֶל-אִישֵׁךְ
תְּשׁוּקָתֵךְ
你的恋慕在你丈夫身上,
וְהוּא
יִמְשָׁל-בָּךְ׃
ס
他必管辖你。”
[恢复本]
又对女人说,我必多多加增你怀胎的苦楚,你生产儿女必受苦楚;你必恋慕你丈夫,你丈夫必管辖你。
[RCV]
To the woman He said, I will greatly multiply / Your pain in your childbearing; / In pain you will bring forth children. / And your desire will be to your husband, / And he will rule over you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
הַרְבָּה
07235
动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָה
多、变多
אַרְבֶּה
07235
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
רָבָה
多、变多
עִצְּבוֹנֵךְ
06093
名词,单阳 + 2 单阴词尾
עִצָּבוֹן
痛苦
עִצָּבוֹן
的附属形为
עִצְּבוֹן
;用附属形来加词尾。
וְהֵרֹנֵךְ
02032
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
הֵרָיוֹן
怀孕
הֵרָיוֹן
的附属型也是
הֵרָיוֹן
(未出现);用附属形来加词尾。
בְּעֶצֶב
06089
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
עֶצֶב
I. 劳碌、痛苦;II. 容器
תֵּלְדִי
03205
动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָלַד
生出、出生
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
אִישֵׁךְ
00376
名词,单阳 + 2 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
תְּשׁוּקָתֵךְ
08669
名词,单阴 + 2 单阴词尾
תְּשׁוּקָה
渴慕、恋慕
תְּשׁוּקָה
的附属形为
תְּשׁוּקַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
יִמְשָׁל
04910
动词,Qal 未完成式 3 单阳
מָשַׁל
掌权、治理
בָּךְ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文