创世记
« 第三章 »
« 第 17 节 »
וּלְאָדָם אָמַר
对亚当,他说:
כִּי-שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ
“你既听从你妻子的话,
וַתֹּאכַל מִן-הָעֵץ
吃了…那树所出的,(…处填入下行)
אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ
我吩咐你不可吃的
אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ
土地必为你的缘故受诅咒;
בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃
你必终身劳苦才能吃它(原文用阴性)。
[恢复本] 又对亚当说,你既听妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必因你的缘故受咒诅;你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
[RCV] And to Adam He said, Because you listened to the voice of your wife and have eaten of the tree concerning which I commanded you, saying, You shall not eat of it; Cursed is the ground because of you; / In toil will you eat of it / All the days of your life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְאָדָם 00121 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אָדָם 亚当
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁמַעְתָּ 08085 动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לְקוֹל 06963 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 קוֹל 声音
אִשְׁתֶּךָ 00802 אִשְׁתְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וַתֹּאכַל 00398 动词,Qal 叙述式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הָעֵץ 06086 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוִּיתִיךָ 06680 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תֹאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
אֲרוּרָה 00779 动词,Qal 被动分词单阴 אָרַר 诅咒
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה 土地
בַּעֲבוּרֶךָ 05668 בַּעֲבוּרְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עָבוּר 为了 עָבוּר 的附属形为 עֲבוּר,加上介系词 בְּבַּעֲבוּר 作介系词使用。
בְּעִצָּבוֹן 06093 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 עִצָּבוֹן 劳苦、痛苦
תֹּאכֲלֶנָּה 00398 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾 אָכַל 吃、吞吃
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
חַיֶּיךָ 02416 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。
 « 第 17 节 » 
回经文