创世记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 14 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָֹה
אֱלֹהִים
אֶל-הַנָּחָשׁ
耶和华神对那蛇说:
כִּי
עָשִׂיתָ
זֹּאת
אָרוּר
אַתָּה
“你既做了这事,就必受诅咒,
מִכָּל-הַבְּהֵמָה
וּמִכֹּל
חַיַּת
הַשָּׂדֶה
比一切的牲畜和所有野地的走兽更甚。
עַל-גְּחֹנְךָ
תֵלֵךְ
你必用肚子行走,
וְעָפָר
תֹּאכַל
כָּל-יְמֵי
חַיֶּיךָ׃
终身吃土。
[恢复本]
耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜和田野的活物更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
[RCV]
And Jehovah God said to the serpent, Because you have done this, / You are cursed more than all the cattle / And more than all the animals of the field: / Upon your stomach you will go, / And dust you will eat / All the days of your life.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָֹה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָֹה
(耶和华)是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַנָּחָשׁ
05175
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָחָשׁ
蛇
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
זֹּאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
אָרוּר
00779
动词,Qal 被动分词单阳
אָרַר
诅咒
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
הַבְּהֵמָה
00929
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
野兽、牲畜、动物
וּמִכֹּל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
חַיַּת
02416
名词,单阴附属形
חַיָּה
活物、群体
הַשָּׂדֶה
07704
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי
田地
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּחֹנְךָ
01512
名词,单阳 + 2 单阳词尾
גָּחוֹן
肚子(用于指爬虫类)
גָּחוֹן
的附属形也是
גָּחוֹן
(未出现);用附属形来加词尾。
תֵלֵךְ
01980
动词,Qal 未完成式 2 单阳
הָלַךְ
来、去
וְעָפָר
06083
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עָפָר
灰尘
תֹּאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 2 单阳
אָכַל
吃、吞吃
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
חַיֶּיךָ
02416
名词,复阳 + 2 单阳词尾
חַיִּים
生命
חַיִּים
为复数,复数附属形为
חַיֵּי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文