创世记
« 第三章 »
« 第 14 节 »
וַיֹּאמֶר יְהוָֹה אֱלֹהִים אֶל-הַנָּחָשׁ
耶和华神对那蛇说:
כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה
“你既做了这事,就必受诅咒,
מִכָּל-הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה
比一切的牲畜和所有野地的走兽更甚。
עַל-גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ
你必用肚子行走,
וְעָפָר תֹּאכַל כָּל-יְמֵי חַיֶּיךָ׃
终身吃土。
[恢复本] 耶和华神对蛇说,你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜和田野的活物更甚。你必用肚子行走,终身吃土。
[RCV] And Jehovah God said to the serpent, Because you have done this, / You are cursed more than all the cattle / And more than all the animals of the field: / Upon your stomach you will go, / And dust you will eat / All the days of your life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָֹה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָֹה(耶和华)是写型 יָהְוֶה(耶和华) 和读型 אֲדֹנָי(上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַנָּחָשׁ 05175 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָחָשׁ
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עָשִׂיתָ 06213 动词,Qal 完成式 2 单阳 עָשָׂה
זֹּאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
אָרוּר 00779 动词,Qal 被动分词单阳 אָרַר 诅咒
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
הַבְּהֵמָה 00929 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 野兽、牲畜、动物
וּמִכֹּל 03605 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个
חַיַּת 02416 名词,单阴附属形 חַיָּה 活物、群体
הַשָּׂדֶה 07704 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שָׂדֶה שָׂדַי 田地
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּחֹנְךָ 01512 名词,单阳 + 2 单阳词尾 גָּחוֹן 肚子(用于指爬虫类) גָּחוֹן 的附属形也是 גָּחוֹן(未出现);用附属形来加词尾。
תֵלֵךְ 01980 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָלַךְ 来、去
וְעָפָר 06083 连接词 וְ + 名词,阳性单数 עָפָר 灰尘
תֹּאכַל 00398 动词,Qal 未完成式 2 单阳 אָכַל 吃、吞吃
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
חַיֶּיךָ 02416 名词,复阳 + 2 单阳词尾 חַיִּים 生命 חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。
 « 第 14 节 » 
回经文