创世记
« 第三章 »
« 第 24 节 »
וַיְגָרֶשׁ אֶת-הָאָדָם
他把那人赶出去,
וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן-עֵדֶן
就在伊甸园的东边安设
אֶת-הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת
基路伯和四面转动发火焰的剑,
לִשְׁמֹר אֶת-דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס
以把守生命树的道路。
[恢复本] 于是把那人赶出去了;又在伊甸园的东边,安设基路伯和四面转动发火焰的剑,把守生命树的道路。
[RCV] So He drove the man out, and at the east of the garden of Eden He placed the cherubim and a flaming sword which turned in every direction to guard the way to the tree of life.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְגָרֶשׁ 01644 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וַיַּשְׁכֵּן 07931 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
מִקֶּדֶם 06924 介系词 מִן + 名词,阳性单数 קֶדֶם 古老、东方
לְגַן 01588 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 גַּן 花园、菜园、果园
עֵדֶן 05731 专有名词,地名 עֵדֶן 伊甸
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַכְּרֻבִים 03742 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּרוּב 基路伯 基路伯是天使的一种。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לַהַט 03858 名词,单阳附属形 לַהַט 火焰(用于指天使的剑)
הַחֶרֶב 02719 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
הַמִּתְהַפֶּכֶת 02015 冠词 הַ + 动词,Hitpa‘el 分词单阴 הָפַךְ 推翻、倾覆、转变
לִשְׁמֹר 08104 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר 谨守、小心
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
עֵץ 06086 名词,单阳附属形 עֵץ 木头、树
הַחַיִּים 02416 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 24 节 »
回首页