创世记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 6 节
»
וַתֵּרֶא
הָאִשָּׁה
כִּי
טוֹב
הָעֵץ
לְמַאֲכָל
于是女人见那棵树好作食物,
וְכִי
תַאֲוָה-הוּא
לָעֵינַיִם
它也悦人眼目,
וְנֶחְמָד
הָעֵץ
לְהַשְׂכִּיל
那棵树令人喜爱,能使人有智慧,
וַתִּקַּח
מִפִּרְיוֹ
וַתֹּאכַל
她就摘下它的果子来吃,
וַתִּתֵּן
גַּם-לְאִישָׁהּ
עִמָּהּ
וַיֹּאכַל׃
又给那同她在一起的丈夫,他也吃了。
[恢复本]
于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
[RCV]
And when the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make oneself wise, she took of its fruit and ate; and she also gave some to her husband with her, and he ate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתֵּרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הָעֵץ
06086
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
לְמַאֲכָל
03978
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַאֲכָל
食物
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
תַאֲוָה
08378
名词,阴性单数
תַּאֲוָה
愿望、羡慕、渴慕
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
לָעֵינַיִם
05869
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性双数
עַיִן
眼睛
וְנֶחְמָד
02530
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
חָמַד
喜悦
הָעֵץ
06086
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
לְהַשְׂכִּיל
07919
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
וַתִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阴
לָקַח
取、娶、拿
מִפִּרְיוֹ
06529
介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּרִי
果实
פְּרִי
的附属形也是
פְּרִי
;用附属形来加词尾。
וַתֹּאכַל
00398
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
וַתִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阴
נָתַן
赐、给
גַּם
01571
副词
גַּם
也
לְאִישָׁהּ
00376
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
עִמָּהּ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阴词尾
עִם
跟
וַיֹּאכַל
00398
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文