创世记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
וְזֶה
אֲשֶׁר
תַּעֲשֶׂה
אֹתָהּ
这是你要造它(指方舟)的样式:
שְׁלֹשׁ
מֵאוֹת
אַמָּה
אֹרֶךְ
הַתֵּבָה
这方舟要长三百肘,
חֲמִשִּׁים
אַמָּה
רָחְבָּהּ
它(原文用阴性)的宽五十肘,
וּשְׁלֹשִׁים
אַמָּה
קוֹמָתָהּ׃
它(原文用阴性)的高三十肘。
[恢复本]
方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
[RCV]
And this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְזֶה
02088
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
אֹתָהּ
00853
受词记号 + 3 单阴词尾
אֵת
不必翻译
שְׁלֹשׁ
07969
名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אֹרֶךְ
00753
名词,单阳附属形
אֹרֶךְ
长
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רָחְבָּהּ
07341
名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
רֹחַב
为 Segol 名词,用基本型
רֻחְבּ
变化成
רָחְבּ
加词尾。
וּשְׁלֹשִׁים
07970
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
קוֹמָתָהּ
06967
名词,单阴 + 3 单阴词尾
קוֹמָה
高度、身材、身高
קוֹמָה
的附属形为
קוֹמַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文