创世记
« 第六章 »
« 第 2 节 »
וַיִּרְאוּ בְנֵי-הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנוֹת הָאָדָם
神的儿子们(意思是神仙)看见人的女儿们(意思是凡女)
כִּי טֹבֹת הֵנָּה
美貌,
וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃
就随意挑选,为自己娶来为妻。
[恢复本] 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
[RCV] The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from all whom they chose.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּרְאוּ 07200 动词,Qal 叙述式 3 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנוֹת 01323 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
טֹבֹת 02896 形容词,阴性复数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
הֵנָּה 02007 代名词 3 复阴 הֵנָּה 她们
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נָשִׁים 00802 名词,阴性复数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
מִכֹּל 03605 介系词 מִן + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּחָרוּ 00977 בָּחְרוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 בָּחַר 选择、拣选、挑选
 « 第 2 节 » 
回经文