创世记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
«
第 19 节
»
וּמִכָּל-הָחַי
מִכָּל-בָּשָׂר
凡有血肉的生物,
שְׁנַיִם
מִכֹּל
תָּבִיא
אֶל-הַתֵּבָה
你要每样带两只进方舟,
לְהַחֲיֹת
אִתָּךְ
זָכָר
וּנְקֵבָה
יִהְיוּ׃
有公和母,好在你那里保全生命。
[恢复本]
凡有血肉的活物,每样两个,有公有母,你要带进方舟,好与你一同保全生命。
[RCV]
And of every living thing, of all flesh, two of every kind you shall bring into the ark to preserve them alive with you; they shall be male and female.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִכָּל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הָחַי
02416
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חַי
活的
在此作名词解,指“生物”。
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בָּשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
תָּבִיא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
לְהַחֲיֹת
02421
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
אִתָּךְ
00854
אִתְּךָ
的停顿型,介系词
אֵת
+ 2 单阳词尾
אֵת
与、跟
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
וּנְקֵבָה
05347
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְקֵבָה
女人、雌性动物
יִהְיוּ
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָיָה
是、成为、临到
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文