创世记
«
第六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 4 节
»
הַנְּפִלִים
הָיוּ
בָאָרֶץ
בַּיָּמִים
הָהֵם
וְגַם
אַחֲרֵי-כֵן
在那些日子―稍后也一样―有巨人在地上,
אֲשֶׁר
יָבֹאוּ
בְּנֵי
הָאֱלֹהִים
אֶל-בְּנוֹת
הָאָדָם
因为神的儿子们(意思是神仙)和人的女儿们(意思是凡女)同房,
וְיָלְדוּ
לָהֶם
他们就给他们生了孩子;
הֵמָּה
הַגִּבֹּרִים
אֲשֶׁר
מֵעוֹלָם
אַנְשֵׁי
הַשֵּׁם׃
פ
他们是上古的英雄,有名的人。
[恢复本]
神的儿子们和人的女子交合生子,从那时起地上就有了拿非利人;他们就是上古英武有名的人。
[RCV]
The Nephilim were on the earth in those days-and also afterward-when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them; these were the mighty men who were of old the men of renown.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַנְּפִלִים
05303
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נְפִל
巨人
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
בָאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
בַּיָּמִים
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
הָהֵם
01992
冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
אַחֲרֵי
00310
介系词、副词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
כֵן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בְּנוֹת
01323
名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
וְיָלְדוּ
03205
动词,Qal 连续式 3 复
יָלַד
生出、出生
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם
他们
在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
הַגִּבֹּרִים
01368
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מֵעוֹלָם
05769
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古老、永远、长久
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הַשֵּׁם
08034
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֵׁם
名字
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文