创世记
« 第六章 »
« 第 4 节 »
הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי-כֵן
在那些日子―稍后也一样―有巨人在地上,
אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל-בְּנוֹת הָאָדָם
因为神的儿子们(意思是神仙)和人的女儿们(意思是凡女)同房,
וְיָלְדוּ לָהֶם
他们就给他们生了孩子;
הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ פ
他们是上古的英雄,有名的人。
[恢复本] 神的儿子们和人的女子交合生子,从那时起地上就有了拿非利人;他们就是上古英武有名的人。
[RCV] The Nephilim were on the earth in those days-and also afterward-when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them; these were the mighty men who were of old the men of renown.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הַנְּפִלִים 05303 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נְפִל 巨人
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
בָאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
בַּיָּמִים 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
הָהֵם 01992 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们 在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָבֹאוּ 00935 动词,Qal 未完成式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנוֹת 01323 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וְיָלְדוּ 03205 动词,Qal 连续式 3 复 יָלַד 生出、出生
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们 在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
הַגִּבֹּרִים 01368 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
מֵעוֹלָם 05769 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הַשֵּׁם 08034 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שֵׁם 名字
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 4 节 » 
回经文