创世记
«
第七章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 1 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
לְנֹחַ
耶和华对挪亚说:
בֹּא-אַתָּה
וְכָל-בֵּיתְךָ
אֶל-הַתֵּבָה
“你和你的全家都要进入方舟;
כִּי-אֹתְךָ
רָאִיתִי
צַדִּיק
לְפָנַי
בַּדּוֹר
הַזֶּה׃
因为在这世代中,我见你在我面前是个义人。
[恢复本]
耶和华对挪亚说,你和你全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见只有你在我面前是义的。
[RCV]
Then Jehovah said to Noah, Come into the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this generation.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְנֹחַ
05146
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
נֹחַ
挪亚
בֹּא
00935
动词,Qal 祈使式单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
בֵּיתְךָ
01004
名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אֹתְךָ
00853
受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת
不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
לְפָנַי
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 1 单词尾
לִפְנֵי
在…前面
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בַּדּוֹר
01755
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
←
«
第 1 节
»
→
回首页