创世记
« 第七章 »
« 第 22 节 »
כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו
…一切鼻孔有生命之灵之气息的(…处填入下行)
מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה
凡在陆地上、
מֵתוּ׃
都死了。
[恢复本] 凡在旱地上,鼻孔有生命气息的,都死了。
[RCV] Everything in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁמַת 05397 名词,单阴附属形 נְשָׁמָה 气息、灵
רוּחַ 07307 名词,单阴附属形 רוּחַ 灵、风、气息
חַיִּים 02416 名词,阳性复数 חַיָּה 活物
בְּאַפָּיו 00639 介系词 בְּ + 名词,双阳 + 3 单阳词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的双数为 אַפַּיִם,双数附属形为 אַפֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִכֹּל 03605 介系词 מִן + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בֶּחָרָבָה 02724 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָרָבָה 干地
מֵתוּ 04191 动词,Qal 完成式 3 复 מוּת
 « 第 22 节 » 
回经文