创世记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 7 节
»
וַיָּבֹא
נֹחַ
挪亚就…进入(…处填入下行)
וּבָנָיו
וְאִשְׁתּוֹ
וּנְשֵׁי-בָנָיו
אִתּוֹ
和同他在一起的他的儿子、和他的妻子和他儿子的妻子
אֶל-הַתֵּבָה
מִפְּנֵי
מֵי
הַמַּבּוּל׃
方舟,躲避洪水。
[恢复本]
挪亚就同他的儿子、妻子和儿媳,都进入方舟,躲避洪水。
[RCV]
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives with him went into the ark because of the waters of the flood.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
נֹחַ
05146
专有名词,人名
נֹחַ
挪亚
וּבָנָיו
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
וְאִשְׁתּוֹ
00802
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וּנְשֵׁי
00802
连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
בָנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、因”。
מֵי
04325
名词,复阳附属形
מַיִם
水
הַמַּבּוּל
03999
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַבּוּל
洪水
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文