创世记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 8 节
»
מִן-הַבְּהֵמָה
הַטְּהוֹרָה
洁净的牲畜
וּמִן-הַבְּהֵמָה
אֲשֶׁר
אֵינֶנָּה
טְהֹרָה
和不洁净的牲畜,
וּמִן-הָעוֹף
וְכֹל
אֲשֶׁר-רֹמֵשׂ
עַל-הָאֲדָמָה׃
和飞鸟,和所有爬行在土地上的,
[恢复本]
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的爬物,
[RCV]
Of clean animals and of animals that are not clean and of birds and of everything that creeps upon the ground,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַבְּהֵמָה
00929
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
野兽
הַטְּהוֹרָה
02889
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
וּמִן
04480
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן
从、出、离开
הַבְּהֵמָה
00929
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
野兽
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֵינֶנָּה
00369
副词
אַיִן
+ 3 单阴词尾
אַיִן
不存在、没有
טְהֹרָה
02889
形容词,阴性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
וּמִן
04480
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן
从、出、离开
הָעוֹף
05775
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עוֹף
鸟
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רֹמֵשׂ
07430
动词,Qal 主动分词单阳
רָמַשׂ
爬行
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
土地
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文