创世记
«
第七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 9 节
»
שְׁנַיִם
שְׁנַיִם
都是一对一对的,
בָּאוּ
אֶל-נֹחַ
אֶל-הַתֵּבָה
到挪亚那里进入方舟,
זָכָר
וּנְקֵבָה
有公有母,
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
אֱלֹהִים
אֶת-נֹחַ׃
正如神所吩咐挪亚的。
[恢复本]
都是一对一对的,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
[RCV]
Two by two they came into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נֹחַ
05146
专有名词,人名
נֹחַ
挪亚
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתֵּבָה
08392
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תֵּבָה
方舟
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
וּנְקֵבָה
05347
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְקֵבָה
女人、雌性动物
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נֹחַ
05146
专有名词,人名
נֹחַ
挪亚
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文