创世记
« 第七章 »
« 第 16 节 »
וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל-בָּשָׂר בָּאוּ
那些进去的每一样血肉之躯,都是公和母(一起)进入,
כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים
正如神所吩咐挪亚的。
וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּעֲדוֹ׃
耶和华就把他关在方舟里头。
[恢复本] 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的;耶和华就把他关在方舟里头。
[RCV] And those who went in, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and Jehovah shut the door behind him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַבָּאִים 00935 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
זָכָר 02145 名词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
וּנְקֵבָה 05347 连接词 וְ + 名词,阴性单数 נְקֵבָה 女人、雌性动物
מִכָּל 03605 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בָּשָׂר 01320 名词,阳性单数 בָּשָׂר 肉、身体
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַיִּסְגֹּר 05462 动词,Qal 叙述式 3 单阳 סָגַר Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּעֲדוֹ 01157 介系词 בַּעַד + 3 单阳词尾 בַּעַד 为了、背后、穿过、围绕
 « 第 16 节 » 
回经文