创世记
«
第七章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
«
第 2 节
»
מִכֹּל
הַבְּהֵמָה
הַטְּהוֹרָה
תִּקַּח-לְךָ
凡洁净的牲畜,你要带
שִׁבְעָה
שִׁבְעָה
אִישׁ
וְאִשְׁתּוֹ
七公七母;
וּמִן-הַבְּהֵמָה
אֲשֶׁר
לֹא
טְהֹרָה
הִוא
不洁净的牲畜,(你要带)
שְׁנַיִם
אִישׁ
וְאִשְׁתּוֹ׃
一公一母;
[恢复本]
凡洁净的畜类,你要带七对公母;不洁净的畜类,你要带一对公母;
[RCV]
Of every clean animal you shall take with you seven pairs, a male and its female; and of the animals that are not clean two, a male and its female;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
הַבְּהֵמָה
00929
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜、野兽
הַטְּהוֹרָה
02889
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
תִּקַּח
03947
动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָקַח
取、娶、拿
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
שִׁבְעָה
07651
名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְאִשְׁתּוֹ
00802
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
וּמִן
04480
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן
从、出、离开
הַבְּהֵמָה
00929
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜、野兽
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
טְהֹרָה
02889
形容词,阴性单数
טָהוֹר
纯正的、洁净的
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
וְאִשְׁתּוֹ
00802
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אִשָּׁה
女人、妻子
אִשָּׁה
的附属形为
אֵשֶׁת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文